Цветы зла.
Nov. 14th, 2008 12:15 pmВчера ночью настроение такое было...стихи почитать "потянуло". Выхватила наугад книжку - оказалось Бодлер "Цветы зла"...И крыша моя "поехала"! Я в восхищении!
Стихи - прекрасно\ужасно\пугающие\очаровательные. За некоторые строки не страшно продать душу. За некоторые - убить автора и отдать труп на поругание толпы. Секс, страх, желание освободиться от внутренних страстей и одновременно быть рабом, внутреннее напряжение при внешней беспристрастности, обожествление и поругание кумира. Он соединил не соединяемые вещи, сделал их логичным продолжением друг друга, показал, что противоположности - суть одно и то же....и все это легко, ярко, притягательно.
...Хочу сегодня посмотреть кто переводчик и какие вообще переводы существуют...
Из любимого:
*И разгадать не мог той тайны, коей жало
Сжигало мысль мою и плоть уничтожало.*
*И в атаку бросаюсь я, жаден и груб,
Как ватага червей на бесчувственный труп.
О, жестокая тварь! Красотою твоей
Я пленяюсь тем больше, чем ты холодней.*
*Тобою, женщина, позор людского рода,
- Тобой, животное! - над гением глумясь.
Величье низкое, божественная грязь!*
*В твоих глазах ни тени чувства,
Ни тьмы, ни света -
Лишь ювелирное искусство,
Блеск самоцвета.*
*Я ни одной слезы у мира не просил,
Я проклял кладбища, отвергнул завещанья;
И сам я воронов на тризну пригласил,
Чтоб остов смрадный им предать на растерзанье.*
Стихи - прекрасно\ужасно\пугающие\очаровательные. За некоторые строки не страшно продать душу. За некоторые - убить автора и отдать труп на поругание толпы. Секс, страх, желание освободиться от внутренних страстей и одновременно быть рабом, внутреннее напряжение при внешней беспристрастности, обожествление и поругание кумира. Он соединил не соединяемые вещи, сделал их логичным продолжением друг друга, показал, что противоположности - суть одно и то же....и все это легко, ярко, притягательно.
...Хочу сегодня посмотреть кто переводчик и какие вообще переводы существуют...
Из любимого:
*И разгадать не мог той тайны, коей жало
Сжигало мысль мою и плоть уничтожало.*
*И в атаку бросаюсь я, жаден и груб,
Как ватага червей на бесчувственный труп.
О, жестокая тварь! Красотою твоей
Я пленяюсь тем больше, чем ты холодней.*
*Тобою, женщина, позор людского рода,
- Тобой, животное! - над гением глумясь.
Величье низкое, божественная грязь!*
*В твоих глазах ни тени чувства,
Ни тьмы, ни света -
Лишь ювелирное искусство,
Блеск самоцвета.*
*Я ни одной слезы у мира не просил,
Я проклял кладбища, отвергнул завещанья;
И сам я воронов на тризну пригласил,
Чтоб остов смрадный им предать на растерзанье.*